harumiさん
2024/10/29 00:00
特殊詐欺 を英語で教えて!
学校の発表で「日本では特殊詐欺が増えています」と言いたいです。
回答
・Impersonation scam
・Confidence fraud
「Impersonation scam」は、日本語の「なりすまし詐欺」のことです。有名人、企業のサポート、公的機関、さらには家族や友人のフリをして接触し、信頼させてお金や個人情報をだまし取る手口を指します。
SNSの偽アカウントからの投資話や、宅配業者を装ったSMSなどが典型的な例です。誰かになりすまして騙そうとすること全般に使える言葉です。
In Japan, impersonation scams are on the rise.
日本では、なりすまし詐欺が増加しています。
ちなみに、Confidence fraudは、相手を信用させて騙す手口のことだよ。恋愛感情や同情心につけ込んでお金をだまし取るロマンス詐欺や、「必ず儲かる」と持ちかける投資詐欺なんかが典型例。信頼関係を悪用するのがポイントなんだ。
In Japan, cases of confidence fraud are on the rise.
日本では、信用詐欺の件数が増加しています。
回答
・specific types of fraud
・special fraud
1. specific types of fraud
特定の種類の詐欺=特殊詐欺
*fraud:詐欺
詐欺の中でも特定の手口や種類を指す際に使います。具体的な詐欺の例(振り込め詐欺やカード詐欺など)を挙げるときに使います。
具体的で、詐欺の複数の種類や異なる手法を列挙するようなニュアンスです。
例文
In Japan, specific types of fraud, such as phone scams and impersonation fraud, are on the rise.
日本では、振り込め詐欺や成りすまし詐欺など、特殊詐欺が増加しています。
2. special fraud
特殊詐欺
通常の詐欺とは異なる、特殊な手口の詐欺を指す場合に使います。日本では振り込め詐欺やオレオレ詐欺などが「特殊詐欺」と呼ばれることが多いですが、英語では special fraud と表現することもあります。
例文
In recent years, special fraud, especially involving fake lottery winnings, has been on the rise.
近年、特に偽の宝くじ当選を使った特殊詐欺が増加しています。
Japan