Yujiさん
2023/07/24 14:00
呪文をかける を英語で教えて!
ハリーポッターの映画を見て「呪文をかけられそうだね」と言いたいです。
回答
・Cast a spell
・Put a hex on
・Conjure a charm
It feels like we're about to be cast a spell on, watching this Harry Potter movie.
「ハリーポッターの映画を見ていると、まるで呪文をかけられそうだね」
「Cast a spell」は直訳すると「呪文を唱える」や「魔法をかける」などとなります。一般的に魔法使いや魔女が魔法を使う際に使われる表現で、ファンタジーやホラーのジャンルの映画や小説、ゲームなどでよく見かけます。また比喩的に、人を夢中にさせる、魅了する、引きつけるといった意味で使われることもあります。例えば、彼女の美しさに魔法をかけられたといった具体的なシチュエーション等です。
It feels like they're about to put a hex on us while watching the Harry Potter movie.
ハリーポッターの映画を見ていると、まるで私たちに呪文をかけられそうな気がするね。
It feels like we're about to be hit with a spell, just like in Harry Potter.
「ハリーポッターの映画みたいに、まるで呪文をかけられそうだね。」
Put a hex onは、通常、誰かに不運や災難をもたらすために呪いをかけるというネガティブな意味合いで使われます。「Conjure a charm」は一般的によりポジティブな意味で、保護、運、愛などのために魔法や呪文を使うことを指します。また、「hex」は「魔法」を強調し、「charm」は「魔法」よりも「幸運」や「保護」を強調します。
回答
・cast a spell
・chant a spell
「呪文をかける」は英語では cast a spell や chant a spell などで表現することができます。
Like Harry Potter, I feel like we can cast a spell.
(ハリーポッターみたいに、呪文をかけられそうだね。)
If you could chant a spell, what would you do?
(もし呪文をかけれるとしたら、何がしたい?)
※ちなみに spell を使ったスラングで spell out と言うと「詳細に説明する」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。