tankak hayatoさん
2023/07/24 14:00
~の過程で~なった を英語で教えて!
アナウンサーがニュースで世界経済の話をしている時に「日本人の経済発展の過程で、長時間労働が習慣になった」と言いたいです。
回答
・Became ~ in the process of ~
・Turned into ~ while ~
・Evolved into ~ through the process of ~.
Long working hours became a norm for the Japanese in the process of their economic development.
「日本の経済発展の過程で、長時間労働が日本人の習慣になった。」
「Became ~ in the process of ~」は、「〜する過程で〜になった」という意味を表わす英語表現です。これは、ある行動や活動を通じて何かが変化・進化・発展した結果を示す際に使用されます。たとえば、学習や訓練、経験などの結果としてスキルや能力が向上した、あるいは人格や価値観が変化した場合などに適用します。
During the process of Japan's economic development, long working hours turned into a norm.
日本の経済発展の過程で、長時間労働が習慣になった。
In the course of Japan's economic development, long working hours have evolved into a norm through the process of industrialization.
日本の経済発展の過程で、長時間労働は産業化のプロセスを通じて常識に進化しました。
Turned intoはある状況や状態から別の状況や状態に変わるときに使います。この変化は突然または予期せぬものであることが多いです。例:The party turned into a disaster.
一方、Evolved intoは時間をかけて徐々に変化するプロセスを指します。この表現は、生物の進化やアイデア、計画の発展などによく使われます。例:Our small meetings evolved into a large conference.
回答
・in the process of 〜 it became 〜
・in the course of 〜 it became 〜
「~の過程で~なった」は英語では in the process of 〜 it became 〜 や in the course of 〜 it became 〜 などで表現することができます。
In the process of economic development of the Japanese people, the long working hours became a habit.
(日本人の経済発展の過程で、長時間労働が習慣になった。)
In the course of growing up, it became the style they have now.
(成長する過程で、今の彼等のスタイルになったんだ。)
※ちなみに process は「告訴する」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。