Fujiさん
2023/07/24 14:00
通勤電車 を英語で教えて!
サラリーマン同士、飲み会で「毎朝満員の通勤電車に揺られてしんどいわ」と言いたいです。
回答
・Commuter train
・Rush hour train
・Work-bound train
I'm really worn out from being packed like a sardine in the commuter train every morning.
「毎朝満員の通勤電車に揺られて本当にしんどいよ。」
コミュータートレインは、主に都市の中心部とその周辺地域を結ぶ電車や列車のことを指します。特に通勤や通学目的で利用されるため、その名が示すように「通勤電車」とも訳されます。一般的に、早朝から深夜まで頻繁に運行され、ラッシュ時には混雑することが特徴です。また、長距離を移動するための設備(トイレや座席など)が整っている場合が多いです。シチュエーションとしては、毎日の通勤・通学、都市部と郊外を結ぶ移動手段として使われます。
It's exhausting to get jostled on the crowded rush hour train every morning.
「毎朝、満員のラッシュアワーの電車で揺られるのはしんどいよ。」
Every morning, I struggle with the crowded work-bound train. It's exhausting.
「毎朝、満員の通勤電車に揺られて疲れ果てるんだよ。」
Rush hour trainは特に通勤時間帯(朝や夕方)の混雑した電車を指す一方で、work-bound trainは仕事に向かう電車を指します。したがって、時間帯や混雑度合いに関係なく仕事に向かう電車を指すときにはwork-bound trainを使い、特に混雑した時間帯の電車を指すときにはrush hour trainを使うでしょう。
回答
・commuter train
・commuter electric car
「通勤電車」は英語では commuter train や commuter electric car などで表現することができると思います。
I'm tired to be jolted by a jam-packed commuter train every morning.
(毎朝満員の通勤電車に揺られてしんどいわ。)
※ jam-packed(満員の、すし詰めの、など)
It is used by many people as a commuter electric car.
(通勤電車として多くの人に利用されています。)
※ちなみに commuter は「通勤者」という意味ですが、tele-commuter と言うと「在宅勤務者」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。