seijiさん
2023/07/24 14:00
力になってくれる を英語で教えて!
卒業文集で、「両親はいつも私の力になってくれた」と言いたいです。
回答
・Be a source of strength for me.
・Be there for me.
・Support me.
My parents have always been a source of strength for me.
私の両親はいつも私にとっての力の源でした。
「Be a source of strength for me.」は「私にとっての力の源になってください。」という意味です。これは、相手に対して支えや励ましを求める表現で、困難な状況を乗り越えるための力を貸してほしいときなどに使われます。心理的な支えやモチベーションを求める際に用いられるフレーズで、親しい友人やパートナー、家族などへの依頼に使えます。
My parents have always been there for me.
「両親はいつも私の力になってくれた。」
My parents have always been there to support me.
両親はいつも私を支えてくれました。
「Be there for me」は、精神的なサポートや共感を求めるときに使われます。「私が困ったときに側にいて欲しい」という意味です。一方、「Support me」は具体的な行動や援助を求めるときに使われます。「私を助けて」「私の計画を支援して」等、具体的なサポートを要求する場合に使います。また、仕事の文脈では、「Support me」はより一般的に使われます。
回答
・be helpful
・be of assistance
「力になってくれる」は英語では be helpful や be of assistance などで表現することができます。
My parents were always helpful for me. I am sincerely grateful to them.
(両親はいつも私の力になってくれた。心から感謝しています。)
I think he will be of assistance. He’s my best friend.
(彼は力になってくれると思う。彼は私の親友なんだ。)
※ちなみに assistance や assist はビジネスでよく使われる傾向があると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。