yumekoさん
2022/07/05 00:00
力になれることがあったらいってね を英語で教えて!
いつも彼女の味方なので、「僕はいつでも君を思っている、力になれることがあったら言ってね。」と言いたいです。
回答
・Let me know if you need anything.
・If you ever need a hand, just ask.
・I'm here if you ever need support.
I'm always here for you, so let me know if you need anything.
僕はいつでも君を思っているから、力になれることがあったら言ってね。
「Let me know if you need anything.」は、「何か必要なものがあれば教えてください」という意味です。相手に対して、何か助けが必要な際には遠慮なく伝えて欲しいという親切な提案をしています。この表現はビジネスシーンや日常生活で幅広く使えます。例えば、新しい同僚が入ってきた場面で、引っ越しの手伝いや困っている友人への声かけなどで使用されます。相手に対してサポートを提供する姿勢を示し、信頼と安心感を育む場面で役立ちます。
I always have your back, so if you ever need a hand, just ask.
僕はいつでも君を思っているから、力になれることがあったら言ってね。
I'm always thinking of you, and I'm here if you ever need support.
僕はいつでも君を思っている、力になれることがあったら言ってね。
"If you ever need a hand, just ask." はシンプルでカジュアルな提案です。例えば、同僚がプロジェクトで困っている時や友人が引っ越しを手伝ってほしい場合など、実際に手助けが必要なシチュエーションで使われます。
"I'm here if you ever need support." はもう少しフォーマルで感情面でのサポートを含む意味があります。たとえば、友人が失恋したり、難しい時期を過ごしているときに、話を聞いたり相談に乗る用意があることを示します。
それぞれの表現は状況や相手との関係性に応じて使い分けられます。
回答
・I'm always thinking about you.
1. I'm always thinking about you. If you need anything, just let me know.
僕はいつでも君を思っている、力になれることがあったら言ってね。
「I'm always thinking about you.」は、直訳すると「いつもあなたのことを思っている。」という意味になります。「 If you need anything」は、「もし何か助けが必要なら」という意味になります。この「if ~」という表現はよく出てくるのでこの機会にしっかり覚えておきましょう。また、「just let me know」というように「just」が使われていることで、気軽に相談してねというようなニュアンスが伝わり、カジュアルに伝えることができます。全くの個人的な印象ですが、留学生の友達も含めて、海外の方はこのような表現をまっすぐ真剣に伝えてくれる人が多いように感じます。実際に伝えてもらったこともあるのですが、少し恥ずかしさもありつつ、とても嬉しかったです。
もしこのような言葉を伝える機会があればしっかりと相手の目を見てまっすぐに伝えましょう!
Japan