Lunaさん
2023/07/24 14:00
ある男 を英語で教えて!
ドラマで、最終回の宣伝を見て「ある男が真犯人に決まっている」と言いたいです。
回答
・A certain man
・A particular man
・One man
A certain man is definitely the real culprit, the final episode's teaser reveals.
「ある男が間違いなく真犯人だ」と、最終回の予告が明かしている。
「A certain man」は、特定の男性を指す英語表現ですが、その人物を具体的に名指ししない、またはその詳細が読み手や聞き手には明らかでないことを示しています。「ある男性」や「特定の男性」と訳すことができます。物語や話の中で、主人公や特定のキャラクターを暗示するために使われることが多いです。不特定な人物を指すときや、個人のプライバシーを保護したい場合にも使われます。
It seems a particular man is confirmed to be the real culprit in the final episode.
「最終回で、ある男が真犯人に決まっているようだ。」
It's clear that one man is the real culprit.
「ある男が真犯人であることは明らかだ。」
One manは単に一人の男性を指し、特定の特徴や属性を必要としません。一方、A particular manは特定の男性を指し、通常は特定の特徴や属性を持つ男性を指します。例えば、ある特定の事件に関与している男性や、ある特定のスキルを持つ男性など、文脈によってその特定の男性が誰であるかが明らかになります。
回答
・a man
・a certain man
「ある男」は英語では a man や a certain man などで表現することができます。
A man is the real criminal definitely.
(ある男が真犯人に決まっている。)
※ real criminal(真犯人)
Suddenly, a certain man in the venue began to speak.
(突然、会場にいたある男が、話し始めた。)
※ちなみに man は「男」という意味の言葉ですが、Oh man! のように言うと「しまった」「マジかよ」みたいなニュアンスを表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。