horimoto osamu

horimoto osamuさん

horimoto osamuさん

具体化した を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

会議で部下に「良い案だ!もっと具体化してくれ」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Materialized
・Took shape
・Came to fruition

Great idea! Can you please materialize it a bit more?
「良い案だ!もっと具体化してくれる?」

「Materialized」は「具現化した」や「実体化した」という意味で、主に抽象的な概念や考えが具体的な形や形式になった状態を指す英語の単語です。例えば、アイデアが具体的なプロジェクトや製品になった時や、データベースで仮想的なテーブルが物理的なテーブルとして実体化した時などに使われます。また、直訳すると「物質化した」ともなり、物理的な存在になったことを示すこともあります。

Great idea! Now let's work on making it take shape.
「良い案だ!さあ、それを具体化していこう」

Great idea! I want to see this come to fruition, so please give me more specifics.
良い案だ!これが実現することを見たいから、もっと具体的にしてくれ。

Took shapeは、アイデアや計画が具体的な形になってきたときや、プロセスが明確になってきたときに使います。Came to fruitionは、計画やアイデアが最終的に成功し、期待通りの結果をもたらしたときに使います。つまり、took shapeはプロセスが進行中であることを、came to fruitionはプロセスが完了したことを示します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 16:17

回答

・materialized
・fleshed out

「具体化した」は上記の表現があります。

例文「良い案だ!もっと具体化してくれ」は次の様に言えます。
It's a good idea.
1. Please materialize that more.
2. Please flesh out this idea more.

1. materialize は他動詞で「~を具体化する」「~を実現する」という意味があります。
ビジネスシーンで提案や計画を具体化する場合に使われます。

2. flesh out はイディオムです。 materialize と同じ様に「~を具体化する」という意味です。
flesh は名詞で「肉」という単語で、meat と同じ意味ですが一般的に「肉」を言う場合は meat を使います。「肉付けをよくする」→「具体化する」という様な解釈です。

例文
この計画を具体化するのに時間がかかる。
It takes time to materialize this plan.
It takes time to~ は「~するのに時間がかかる」という意味です。」

上司に提出する為、案を具体化しなくてはいけない。
This idea has to be fleshed out before submitting it to the boss.



0 1,019
役に立った
PV1,019
シェア
ツイート