Brooklynさん
2023/08/28 11:00
弱体化 を英語で教えて!
会社で、同僚に「コロナウイルスはだんだん弱体化してきたよね」と言いたいです。
回答
・Weakening
・Debilitation
・Enfeeblement
The coronavirus seems to be weakening gradually, doesn't it?
「コロナウイルスはだんだん弱体化してきているようだね?」
「Weakening」は英語で「弱める」「衰える」などの意味を持つ単語で、物理的な力や影響力、健康状態、経済状況などを指すことが多いです。例えば、病気で体力が弱まること、経済が不安定になること、あるいはある主張や議論を否定することによってその影響力や説得力を弱めることなどに使えます。
The coronavirus seems to be undergoing debilitation, doesn't it?
「コロナウイルスはだんだん弱体化してきているようだね?」
The coronavirus seems to be going through a process of enfeeblement, doesn't it?
「コロナウイルスはだんだん弱体化してきているみたいだね?」
DebilitationとEnfeeblementは共に弱体化や力の失いを表す英語ですが、その使用状況やニュアンスには微威な違いがあります。
Debilitationは、病気やケガによる弱体化、または物理的・精神的な疲弊を指すためによく使われます。例えば、長期間の病気後の身体の弱体化や、ストレスによる精神的な弱体化を表すのに使用されます。
一方、Enfeeblementは主に年齢による体力の衰えや、生理的な弱さを指すのに使われます。老齢による体力の低下や、特定の病状による体の機能低下を表すのに適しています。
これらの言葉はあまり日常的には使われませんが、医療や福祉の分野ではよく見られます。
回答
・getting weak
・weakening
getting weak
弱体化
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」という意味も表すことができるので、「弱い」という意味を表す形容詞 weak と合わせて、「弱体化」という意味を表せます。
The coronavirus is getting weaker gradually, right?
(コロナウイルスはだんだん弱体化してきたよね。)
weakening
弱体化
weaken は「弱める」「弱くなる」などの意味を表す動詞なので、weakening は動名詞として「弱体化」「衰退」などの意味を表せます。
We have to avoid the weakening of our economy definitely.
(経済の弱体化は絶対に避けなければならない。)