shiataさん
2023/07/24 14:00
はっきりと言います を英語で教えて!
カップルで、喧嘩した時に「はっきりと言います!服がヨレヨレよ」と言いたいです。
回答
・To put it plainly
・To put it bluntly.
・To put it straight.
To put it plainly, your clothes are wrinkled.
はっきり言いますが、あなたの服はしわしわです。
「To put it plainly」は、「端的に言うと」や「はっきり言って」という意味で、複雑な事象や説明を簡単明瞭に伝える際に使われます。相手に対して直接的でわかりやすい表現を提供することで誤解を避けるために用いられます。議論や会話、プレゼンテーションなどの様々なシチュエーションで使うことができます。高度な議論や専門的な話題を一般的な言葉で説明する際にも便利です。
To put it bluntly, your clothes are all wrinkled.
「はっきりと言いますが、あなたの服は皺くちゃですよ。」
To put it straight, your clothes are all wrinkled!
「はっきりと言いますけど、あなたの服、すごくシワシワよ!」
To put it bluntlyとTo put it straightは両方とも率直に意見を述べる際に使いますが、少しニュアンスが異なります。To put it bluntlyは「遠慮せずにはっきりと言う」という意味で、時として無神経に感じられることもあります。一方、To put it straightは「わかりやすく直接的に言う」ことを意味し、それが厳しい真実であっても相手が理解しやすいように配慮するニュアンスが含まれます。
回答
・say it frankly
・say it honestly
「はっきりと言います!」は上記の様に言う事が出来ます。
今回のケースは「正直に言って」「率直に言って」という意味の解釈なので例文は下記の様に表現出来ます。
正直に言って、服装がだらしないよ。
Frankly, your clothes look untidy.
文頭の frankly は副詞です。honestly, candidly に置き換えても同じ意味です。
untidy の意味は「だらしない」「不精な」です。
A look B. AはBに見える。AはBの様だ。
☆またビジネスシーンで単刀直入に何かを言う場合は directly を使ったりします。
意味は「直接に」「まさに」です。
例文
はっきりいって、それはどうでもいいんです。
Frankly speaking, I don't care about it.
Frankly speaking は「率直に言って」「はっきり言うと」という意味です。
Honestly speaking と表現される場合もあります。意味は「正直に言うと」です。
正直な所、私は彼女が好きではない。
Honestly / To be honest, I don't like her.
To be honest は「正直な所」という意味です。
To be honest with you と表現される場合もあります。
率直に言って、彼女は嘘つきだ。
Candidly, I think she is a liar.
彼は意見がはっきりしていて分かりやすい。
He always says directly then I can understand him well.