bakuさん
2023/07/24 14:00
もし気が変わったなら を英語で教えて!
If you should change your mind 以外に丁寧に相手の心変わりに対するときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・If you change your mind.
・Should you have a change of heart..
・In case you have a change of heart...
Should you reconsider, please let me know.
もしご意見が変わったら、お知らせください。
「If you change your mind」は「もし気が変わったら」という意味で、相手が決定や意志を変更する可能性に言及する際に使います。誘いや提案、あるいは意見に対する反対を受け入れていない時など、相手の立場や意見が変わる余地を開けておく表現です。柔軟性を示すとともに、相手の意見を尊重するニュアンスが含まれます。
Should you have a change of heart, please feel free to let me know.
もし気が変わったら、遠慮なくお知らせください。
In case you have a change of heart, feel free to contact me anytime.
「もし気が変わったら、いつでも遠慮なく連絡してください。」
Should you have a change of heart...は仮定法の形で、ある行動や決定に対する可能性のある変更を示しています。一方、In case you have a change of heart...はある行動や決定を変更する可能性がすでに存在するかのように話しています。前者はより直接的で、後者はより予防的なトーンを持っています。前者は相手に他の選択肢を考えるよう促し、後者はその可能性を前提として計画します。
回答
・If you feel like it.
・if you like.
もし気が変わったなら、メールして。
If you feel like it, please email me.
①「もし気が向いたら」「もし気が変われば」という定番の表現に If you feel like it. があります。
気が向いたら電話して。
Please call me if you feel like it.
もしあなたに会いたくなれば、参加するね。
I'll join it if I feel like meeting you.
☆ feel like の後に動詞を置く際は動名詞を置きます。
☆ feel like 主語+動詞 の構文の場合は「SはVの様に感じます」という違う意味になるので注意しましょう。
② もしその気になれば、話してね。
Please tell me if you like.
Please tell me if you change your feeling.
☆ if you like は「もし気が向けば」という意味です。自動詞の like には「気に入る、気が向く」という意味があります。
☆ feeling は気持ちを表す名詞で「感情」という意味があります。厳密にはある経験やきっかけで湧き出た気持ちや感情を指します。
例文
もし気が向いたら、一緒にテニスをしましょう。
If you feel like it, let’s play tennis together.
If you like, let’s play tennis together.