yukieさん
2023/07/24 14:00
あの看板なんて書いてあるの? を英語で教えて!
運転中、友達が道に迷った挙句、パニックに陥っているので「見て!あの看板なんて書いてあるの?」と言いたいです。
回答
・What does that sign say?
・What's written on that sign?
・Can you read that sign for me?
Look! What does that sign say?
見て!あの看板なんて書いてあるの?
"What does that sign say?" は、「あの標識(掲示板)の内容は何ですか?」という意味です。このフレーズは、見知らぬ場所や旅行先などで現地の言葉がわからない時、標識や看板の情報を理解したい場合に使われます。例えば、交通標識や店の看板、公共施設の案内板などの内容が理解できない時に、その意味を尋ねるために使われます。助けを求める表現なので、近くにいる人やガイドに対して質問する場面が一般的です。
Look! What's written on that sign?
見て!あの看板なんて書いてあるの?
Can you read that sign for me? What does it say?
あの看板なんて書いてあるの?
「What's written on that sign?」は特にそのサインの具体的な内容を尋ねる際に使います。「Can you read that sign for me?」はサインを読む行為そのものを依頼する場合に使います。例えば、遠くて見えない場合や、外国語で書かれていて自分では理解できない場合に使うことが多いです。両者の使い分けは具体的な理解を求めるか、実際の読み手助を求めるかの違いによります。前者は情報を知りたいとき、後者は助けを求める意図が強いです。
回答
・What does that sign say?
What does that sign say?
あの看板はなんて書いてあるの?
Look! What does that sign say?
見て!あの看板はなんて書いてあるの?
無難な訳です。sign は「看板」ですが、他には類語で billboard「広告塔」「看板」 や traffic sign「交通標識」 などあるので、状況に応じて使い分けられます。単純に sign が一番伝わりやすいですが、Which sign!?「どの看板?!」になるのが落ちです。
余談ですが、日本語だと「看板に書いている」で直訳すると written on the sign になりますが、英語では咄嗟には What does the sign say「看板は何を言っている」になるのです。say は「言う」の訳になります。
Japan