Mitsuoさん
2023/07/24 14:00
出張鑑定 を英語で教えて!
あるテレビ局で「出張鑑定という番組を企画しよう」と言いたいです。
回答
・On-site appraisal
・A house call for an appraisal.
「On-site appraisal」は、専門家が現地に直接行ってモノや不動産の価値を見積もることです。「現地査定」や「出張鑑定」のような意味で、専門家がその場で実物を見て判断する、というニュアンスで使われます。
例えば、家の売却査定や、美術品の出張買取、事故車の損傷確認などの場面で使えます。
Let's plan a new TV show based on the concept of on-site appraisals.
出張鑑定というコンセプトで新番組を企画しましょう。
ちなみに、「A house call for an appraisal.」は「出張鑑定をお願いする」といったニュアンスです。骨董品や宝石、不動産など、お店に持ち込むのが難しいモノの価値を知りたい時に、専門家を自宅に呼んで査定してもらう、そんなシチュエーションで使えますよ。
Let's plan a new TV show based on the concept of "a house call for an appraisal."
出張鑑定というコンセプトで新しいテレビ番組を企画しよう。
回答
・on-site appraisal
・on-location assessment
1. on-site appraisal
出張鑑定
on-site は「現場」を意味し、appraisal は「アプレイザル」と読み、「鑑定、価格査定」を表す名詞です。合わせて「現場で鑑定」つまり「出張鑑定」を表します。
Let's plan a show called "On-site Appraisal."
「出張鑑定」という番組を企画しよう。
2. on-location assessment
出張鑑定
on-location は「現場から中継で」という意味で、テレビの「出張」のニュアンスを表します。assessment は「評価」や「査定」を意味します。
We should create a program focusing on on-location assessments.
出張鑑定に焦点を当てた番組を作ろう。
Japan