
HISAZIさん
2025/04/01 10:00
鑑定を依頼した を英語で教えて!
もらった真珠が本物か確かめたかったので、「真珠が本物か鑑定を依頼した」と言いたいです。
回答
・had 〜 authenticated
「鑑定を依頼した」は上記のように表現します。
have+目的語+過去分詞の使役構文で、「〜を〜してもらう」という意味になります。authenticate は「本物かどうかを確認する・鑑定する」という意味の動詞で、特に宝石や芸術品などの真贋を判定する場面で使われます。
例文
A: I had the pearl authenticated to see if it was real.
本物かどうか確認するために、その真珠を鑑定してもらったよ。(真珠が本物か鑑定を依頼した。)
B: Smart move. You never know with those kinds of gifts.
賢明だね。そういう贈り物って何があるか分からないからね。
※Smart move. は「いい判断だったね」と短くシンプルに相手を褒めるカジュアルで便利な言い回しです。特に、何かリスクや不安がある状況で正しい判断をしたときに使われます。
ご参考にどうぞ!