mameさん
2023/06/08 20:36
A社経由でB社に注文数の変更を依頼しています。を英語で教えて!
ビジネスメールで注文数がおかしいと指摘を受けました。
回答
・We requested a change in the order quantity from company B via company A.
・We are asking company B to change the order quantity through company A.
・We are requesting a modification in the order quantity from company B through company A.
We have already contacted Company A to request a change in the order quantity with Company B.
私たちはすでに会社Aを通じて会社Bに注文数の変更を依頼しました。
この文章のニュアンスは、仲介業者や代理店(会社A)を通じて、別の企業(会社B)に対して発注数量の変更を依頼した状況を示しています。直接会社Bに依頼するのではなく、会社Aを介してリクエストを行うことで、ビジネス上の関係やルールが含まれている可能性があります。このフレーズは、サプライチェーンや複数の業者が関わるビジネスシーンでよく使われ、正式なビジネス手続きや交渉時に使用されます。
We have contacted Company B through Company A to request a change in the order quantity.
我々は、注文数の変更を依頼するために、会社Aを通じて会社Bに連絡しました。
We're reaching out to company A to request an adjustment in the order quantity from company B.
注文数量の修正を求めるために、私たちは会社Aを通じて会社Bに連絡しています。
両方の文は似ていますが、微妙なニュアンスがあります。"We are asking company B..." は直接的でカジュアルな印象があり、会話や日常業務での軽い依頼に適しています。一方、"We are requesting a modification..." はよりフォーマルで公式な依頼に向いており、契約や重要な変更申請の場面で使われやすいです。相手との関係性や状況によって使い分けられ、より丁寧さが求められる状況では"requesting" を用いることが多いでしょう。
回答
・I asked company B via company A to change the order quantity.
・I went through company A to ask company B to make some changes in the order quantity.
1. I asked company B via company A to change the order quantity.
A社経由でB社に注文数の変更を依頼しました。
Ask someone to〜 〜するよう人に頼む
To change the order quality 注文数を変更する
2. I went through company A to ask company B to make some changes in the order quantity.
A社経由でB社に注文数を変更してもらうよう依頼しました。
Went through A to ask B to 〜
A経由で〜するようBに頼む
経由という英語には
Via
Through
があります。
例文
I met your aunt through my teacher.
私の先生を介してあなたの叔母に会いました。
Please export via trading company
商社経由で輸出してください。