
emikaさん
2023/07/24 14:00
素っ気ないやつ を英語で教えて!
同僚との間で、飲み会を誘って断られたとき「仕事のほうが大事か。素っ気ないやつだな」と言いたいです。
回答
・You're so cold
・You're so distant
・You're no fun at all
1. You're so cold
「冷たい、素っ気ない」の意味です。親しい同僚に対して使える表現です。
例文
Work is more important, huh? You're so cold.
仕事の方が大事か。素っ気ないやつだな。
2. You're so distant
distant で「距離を置いている」というニュアンスですので、こちらも「素っ気ないやつ」を表現できます。
例文
I see, work comes first. You're so distant.
わかったよ、仕事が最優先か。素っ気ないやつだ。
3. You're no fun at all
「面白くないやつだ」を意味します。友人同士のからかいに使えます。
例文
You would rather work than hang out? You're no fun at all!
遊ぶより仕事か?お前、ノリ悪いな!
would rather〜 「〜する方がいい、むしろ〜したい」
hang out 「遊ぶ、(友人と)つるむ」