kaori

kaoriさん

2024/04/16 10:00

ずいぶん素っ気ないね を英語で教えて!

友達の返事が簡単な返答しかしないので、「ずいぶん素っ気ないね」と言いたいです。

0 224
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/01 13:38

回答

・You're being a bit cold.
・That's a bit short.

「なんだか今日、ちょっと冷たいね」「態度がそっけないよ」といったニュアンスです。

相手の態度が普段と違って、よそよそしかったり、つれなかったりする時に使えます。相手の性格そのものを非難するのではなく、「(いつもは違うのに)今のあなたの態度は冷たい」と、一時的な行動に対して優しく指摘したり、甘えたりする感じで使われることが多いです。

You're being a bit cold today, is everything okay?
ずいぶん素っ気ないけど、何かあったの?

ちなみに、「That's a bit short.」は、長さや時間、量が「ちょっと短いね」「少し足りないかな」という時に使うカジュアルな表現です。スカートの丈、映画の上映時間、滞在期間など、色々なものに対して「思ったより短い」というニュアンスで気軽に言えますよ。

That's a bit short. Is everything okay?
ずいぶん素っ気ないね。どうかした?

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/21 13:58

回答

・You're being quite curt.

You're being quite curt.
ずいぶん素っ気ないね。

「curt」は「ぶっきらぼうな」「そっけない」という意味を持ちます。相手の返事や返信がシンプルで、そこに相手の無礼さを感じるというニュアンスです。

動詞は、この質問文の場合、「今現在〜な状態である」という「be動詞 + ing」 をとります。これで、今あなたは一時的な状態として「curt」であるという意味となります。「quite」は「かなり、相当」を表す副詞で、形容詞「curt」を修飾します。

更にカジュアルに言いたい場合は、「You are being so short with me.」とも言えます。意味は上記と同様で、「be short with ~」で「~に対してそっけない」という意味となります。

役に立った
PV224
シェア
ポスト