endo

endoさん

2023/07/24 14:00

論よりも証拠 を英語で教えて!

強引に犯人を起訴しようとする時に「論より証拠」と言いたいです。

0 367
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・Actions speak louder than words.
・The proof is in the pudding.

「言うのは簡単だけど、行動で示す方がずっと大事」という意味のことわざです。口約束ばかりで実行しない人に対して「口だけじゃなく、やって見せてよ!」と伝えたい時や、誰かの行動からその人の本心や誠実さを感じ取った時に使えます。恋愛や仕事など、あらゆる場面で使える便利な一言です!

Let's gather more concrete evidence before we move forward. Actions speak louder than words.
事を進める前に、もっと具体的な証拠を集めましょう。論より証拠です。

ちなみに、「The proof is in the pudding.」は「論より証拠」「結果が全て」という意味で使われるよ!計画や理屈がいくら立派でも、本当に良いものかは実際に試してみないと分からない、という状況で「まあ、やってみれば分かるさ!」みたいな感じで気軽に使える便利な表現なんだ。

We can't just go on your gut feeling; we need hard evidence. The proof is in the pudding.
我々は君の直感だけで動くことはできない。確固たる証拠が必要だ。論より証拠だよ。

ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 12:36

回答

・proof speaks louder than words
・hard evidence beats speculation
・facts over arguments

1. proof speaks louder than words
直訳で「言葉よりも証拠の方が声が大きい」ですが、「言葉より証拠が物を言う」の意味となります。

例文
We don't need explanations. Proof speaks louder than words.
説明はいらない。論より証拠だ。

2. hard evidence beats speculation
「証拠は憶測に勝る」という表現です。hard evidence は「確たる証拠」を意味します。

例文
The suspect keeps denying it, but hard evidence beats speculation.
容疑者は否定し続けているが、確たる証拠が憶測に勝るよ。

speculation 「推測、憶測、思惑」

3. facts over arguments
「口論や議論よりも事実が優先される」という表現です。

facts over〜 「〜よりも事実が優先される」
arguments 「議論、論争」

例文
Let's focus on facts over arguments and take him to court.
議論よりも証拠に基づいて、彼を法廷に連れて行こう。

focus on〜 「〜に焦点を合わせる、〜注目する」
court 「法廷」

役に立った
PV367
シェア
ポスト