syuya

syuyaさん

2023/04/24 10:00

論より証拠 を英語で教えて!

会社で仕事の言い訳ばかりしている同僚に『論より証拠だよ』と言いたい。英語でなんと言いますか?

0 384
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・The proof is in the pudding.
・Seeing is believing.
・Actions speak louder than words.

You're always making excuses, but remember, the proof is in the pudding.
いつも言い訳ばかりしているけど、覚えておいて、論より証拠だよ。

「The proof is in the pudding」とは、「結果が全てを物語る」や「実際に試してみなければわからない」といった意味を持つ英語の成句です。何かを理論や計画だけで評価するのではなく、実際にそれがどのように機能するかを見て判断することを強調します。新製品の評価や新しいアイデアの導入など、結果や実績が重要となる場面で使えます。

You know, seeing is believing. You should show me results instead of making excuses.
ねえ、論より証拠だよ。言い訳をするより、結果を見せてよ。

You know, actions speak louder than words. Stop making excuses and start showing results.
「行動は言葉よりも大切だよ。言い訳をやめて結果を出してみて。」

「Seeing is believing」は直接目で見て確認しなければ信じられない、という状況や信念を表すフレーズで、主に未知の事象や疑わしい情報に対して使用されます。たとえば、夢のような素晴らしい状況や驚くべき出来事に対して使うことがあります。

一方、「Actions speak louder than words」は、言葉よりも行動がより重要であるという考え方を表すフレーズで、主に人々の約束や主張に対して使用されます。例えば、誰かが大きな約束をしたときや、自分の意図を表明したときに、それが本当に実行されるかどうかを見極めるために使います。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 18:29

回答

・Seeing is believing.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

Seeing is believing.
「論より証拠」を表す英語はSeeing is believing. です。

Example is better than precept.
「precept」は、「道徳的な教え, 教訓」との意味で、ラテン語「praecipere(前もって受け取る)」を語源とします。

As the proverb goes, example is better than precept.→ことわざにもあるように、論より証拠だ。

役に立った
PV384
シェア
ポスト