
SENAさん
2023/07/24 14:00
一難去ってまた一難 を英語で教えて!
次々と困難が訪れる時に「一難去ってまた一難」と言いますが、英語でなんというのですか。
回答
・one thing after another
・hurdle after hurdle
・when it rains, it pours
1. one thing after another
「次々に問題が起こる」という状況を表します。比較的軽めのニュアンスです。
例文
First, my phone broke, then I lost my wallet. It's just one thing after another!
まず携帯が壊れて、それから財布をなくした。一難去ってまた一難だよ!
2. hurdle after hurdle
「終わったと思ったら、また新たな障害が現れた」の状況を表します。
hurdle 「ハードル、障害」
例文
Ever since I started this new job, I’ve been facing hurdle after hurdle.
新しい仕事を始めてから、次から次へと困難に直面しているよ。
face 「直面する、向き合う」
次の例は少しニュアンスが異なり、困難が順番にではなく、同時に発生するイメージです。
3. when it rains, it pours
日本語でもある「雨降れば土砂降り」の英語版です。悪いことや不運なことが同時に起こる状況を表します。
pours 「どっと流れる、雨が激しく降る」
例文
I lost my job and then my car broke down. When it rains, it pours.
仕事を失った上に車まで壊れた。泣きっ面に蜂だよ。