Saoriさん
2023/07/24 14:00
疑似恋愛 を英語で教えて!
ドラマで、主人公とヒロインの物語の時に「疑似恋愛みたいだな」と言いたいです。
回答
・pseudo-romance
・Situationship
・Fauxmance
This feels like a pseudo-romance between the protagonist and the heroine.
主人公とヒロインの間には疑似恋愛みたいだな。
pseudo-romance(疑似ロマンス)は、本物のロマンスではないが、表面的には恋愛関係に見える状況や関係を指します。例えば、友情が深過ぎて恋愛関係のように見える友人同士の関係や、実際にはロマンティックな感情がないが、お互いに利益があるために恋人同士を装う場合が該当します。この言葉は、フィクションの作品や人間関係を分析する際によく使われ、状況を説明するために便利です。疑似的なロマンスは、一見すると真のロマンスとうまく見分けがつかない場合があります。
This feels like a situationship.
これは疑似恋愛みたいだな。
Their relationship feels like a fauxmance in this drama.
彼らの関係はこのドラマでは疑似恋愛みたいだな。
「Situationship」は、明確な定義や義務がない曖昧な関係を指し、普通は友情以上恋愛未満の状態で使われます。例えば、好きだけど恋人まで発展しない関係。対して「Fauxmance」は、外見上はロマンチックな関係に見せかけるが、実際には感情的な要素がない偽りの関係を指します。例えば、仕事やメディアのために関係を装う場合です。ネイティブスピーカーは、前者を曖昧さや不確かさを強調する場面で、後者を意図的な偽装を強調する場面で使い分けます。
回答
・pseudo love
・pseudo romance
pseudo love
疑似恋愛
pseudo は「擬似の」という意味を表す形容詞ですが、「偽りの」「見せかけの」などの意味でも使われます。また、love は「愛」「恋愛」「愛する」などの意味を表す表現ですが、(物や趣味などに対して)カジュアルに「大好き」という意味でも使われます。
What is this story? It's like pseudo love.
(何、このストーリー。疑似恋愛みたいだな。)
pseudo romance
疑似恋愛
romance も「恋愛」という意味を表す名詞ですが、こちらは「恋愛小説」「恋愛映画」などの意味でも使われます。
I often enjoy pseudo romances with celebrities.
(私はよく有名人との疑似恋愛を楽しみます。)
Japan