Suzuki Mihoさん
2023/07/24 14:00
配属する を英語で教えて!
新入社員に対し、「今日から営業部に配属してもらう」と言いたいです。
回答
・to be assigned to a department
・to be posted to the sales team
「(これから)〜部に配属される」という意味です。新入社員や異動する人が、まだどの部署に行くか決まっていない、または発表される前の状況で使われます。
会社で「彼はどの部署?」と聞かれた時に「まだ決まっていなくて、もうすぐ配属されるよ」というニュアンスで使えます。
Starting today, you will be assigned to the Sales Department.
今日から営業部に配属となります。
ちなみに、「to be posted to the sales team」は「営業チームに配属される」という意味で、会社からの辞令で異動する、という少しフォーマルな響きがあります。単に「異動する」と言うより、公的な決定事項だと伝えたい時にピッタリですよ。
Starting today, you'll be posted to the sales team.
今日から営業部に配属されます。
回答
・assign to
「配属する」は上記の様に表現できます。
assign は「割り当てる」や「配属する」という意味を持ちます。
例文
We will assign you to the Sales Department starting today.
今日から営業部に配属してもらいます。
Sales Department は「営業部」です。
starting today は「今日から」にあたります。
「今日から」として from today を使うのは文法的には正しいですが、フォーマルな文脈ではあまり一般的に使われません。
代わりに例文のように starting today や as of today のほうが適切で自然に聞こえます。
お役に立ちましたら幸いです。
Japan