Suzuki Miho

Suzuki Mihoさん

2023/07/24 14:00

配属する を英語で教えて!

新入社員に対し、「今日から営業部に配属してもらう」と言いたいです。

0 578
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・to be assigned to a department
・to be posted to the sales team

「(これから)〜部に配属される」という意味です。新入社員や異動する人が、まだどの部署に行くか決まっていない、または発表される前の状況で使われます。

会社で「彼はどの部署?」と聞かれた時に「まだ決まっていなくて、もうすぐ配属されるよ」というニュアンスで使えます。

Starting today, you will be assigned to the Sales Department.
今日から営業部に配属となります。

ちなみに、「to be posted to the sales team」は「営業チームに配属される」という意味で、会社からの辞令で異動する、という少しフォーマルな響きがあります。単に「異動する」と言うより、公的な決定事項だと伝えたい時にピッタリですよ。

Starting today, you'll be posted to the sales team.
今日から営業部に配属されます。

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 13:13

回答

・assign to

「配属する」は上記の様に表現できます。
assign は「割り当てる」や「配属する」という意味を持ちます。

例文
We will assign you to the Sales Department starting today.
今日から営業部に配属してもらいます。

Sales Department は「営業部」です。
starting today は「今日から」にあたります。
「今日から」として from today を使うのは文法的には正しいですが、フォーマルな文脈ではあまり一般的に使われません。
代わりに例文のように starting today や as of today のほうが適切で自然に聞こえます。

お役に立ちましたら幸いです。

役に立った
PV578
シェア
ポスト