miyako

miyakoさん

2023/07/24 14:00

海老で鯛を釣る を英語で教えて!

少ない投資で大きな徳を得た時に「海老で鯛を釣る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 151
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/31 05:04

回答

・catch a big fish with a small bait
・strike gold with a small investment

「海老で鯛を釣る」は日本の慣用句で、直訳はできませんが、似た表現は英語にも存在します。

1. catch a big fish with a small bait
「小さな餌で大きな魚を釣る」という意味で、少ない投資で大きな利益を得ることを表しています。「海老で鯛を釣る」にとても似た表現ですね。

I managed to catch a big fish with a small bait when I invested just a little in that startup.
そのスタートアップに少しだけ投資して、大きな利益を得ることができました。

2. strike gold with a small investment
「少ない投資で金を掘り当てる」という意味で、少ない資源で大きな成功を収めることを示します。

He struck gold with a small investment in that tech company.
彼はそのテクノロジー会社に少し投資して大成功を収めました。

役に立った
PV151
シェア
ポスト