Kai Hanamoriさん
2024/03/07 10:00
伊勢海老 を英語で教えて!
自宅で、夫に「伊勢海老を買ってきて」と言いたいです。
回答
・Spiny lobster
・Rock lobster
・Japanese lobster
Can you pick up a spiny lobster on your way home?
帰りに伊勢海老を買ってきてくれる?
Spiny lobster(イセエビ)は、食材として高級感や豪華さを演出する際に使える言葉です。特に料理やレストランのメニューで目にすることが多く、美味しさや特別感を強調するシチュエーションに適しています。例えば、高級レストランでのディナー、特別なイベントやお祝いの席などで「今日のメインはスパイニー・ロブスターです」といった形で使われることがあります。また、観光地での名物料理としても紹介されることが多いです。
Can you pick up some rock lobster on your way home?
帰りに伊勢海老を買ってきてくれる?
Could you pick up some Japanese lobster on your way home?
帰り道に伊勢海老を買ってきてくれる?
ネイティブスピーカーがrock lobsterとJapanese lobsterを使い分けるシチュエーションは主に地域や料理に関連します。Rock lobsterは主に南アフリカやオーストラリアなどの温暖な海域に生息するイセエビを指し、バーベキューやグリル料理でよく使われます。Japanese lobster(伊勢エビ)は日本や東アジアの料理、特に刺身や寿司などで使用されることが多いです。ニュアンスとしては、どちらも高級食材ですが、Japanese lobsterは文化的な背景も含み、和食との結びつきが強いです。
回答
・spiny lobster
・lobster
spiny lobster
伊勢海老
「伊勢海老」は、英語では spiny lobster と表現できます。また、spiny は「棘のある」「棘だらけの」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、比喩的に「厄介な」「扱いにくい」などの意味でも使われます。
I forgot to buy some spiny lobster, so can you go buy some at the supermarket?
(買うの忘れちゃったから、スーパーで伊勢海老を買ってきて。)
※go buy は go and buy を略したスラング表現になります。
lobster
伊勢海老
lobster は「ロブスター」「海ザリガニ」などの意味を表す名詞ですが、「伊勢海老」という意味でも使えます。
This restaurant's lobster dishes have a good reputation.
(この店の伊勢海老料理は評判が良いよ。)