Shizuhaさん
2023/08/28 10:00
伊勢神宮 を英語で教えて!
三重旅行で、友人に「三重に来たらやっぱり伊勢神宮ははずせないよね」と言いたいです。
回答
・Ise Grand Shrine
・Ise Jingu
・The Ise Sanctuary
If you're in Mie, you can't miss the Ise Grand Shrine, right?
「三重に来たら、やっぱり伊勢神宮は外せないよね」
伊勢神宮は日本の三重県にある、日本最古の神社であり、日本人の心のふるさととも言える場所です。伊勢神宮には内宮と外宮の二つの部分があり、内宮には天照大神が、外宮には豊受大神が祀られています。特に内宮は日本最高の神様である天照大神を祀っているため、「神宮」と呼ばれることが多いです。20年に一度の式年遷宮という伝統行事も有名で、その度に神社の建物を新たに建て直します。新年や節分、初詣の際に訪れる人が多く、特別な日や節目の際に訪れる場所としても使われます。また旅行や観光の際にも訪れる人が多いです。
When you come to Mie, you definitely can't miss Ise Jingu, right?
「三重に来たら、やっぱり伊勢神宮は外せないよね?」
If you visit Mie, you just can't miss the Ise Sanctuary, right?
「三重に来たら、やっぱり伊勢神宮は外せないよね?」
Ise JinguとThe Ise Sanctuaryは、どちらも日本の三重県にある神社を指す表現です。ネイティブスピーカーは、Ise Jinguと言うことが多いでしょう。なぜなら、これがその神社の公式の名称で、日本人が一般的に使う表現だからです。一方、The Ise Sanctuaryはより公式的なコンテキストや、特に外国人向けの文脈(例えば観光ガイドなど)で使われることがあります。この表現は、神社の聖なる性質を強調するものです。
回答
・1. Ise Shrine
・2. Ise-jingu (shrine)
1. Ise Shrine
「伊勢神宮」を意味する表現です。
例文
We cannot really leave off visiting the Ise Shrine from our plan once we come to the Mie prefecture.
三重に来たらやっぱり伊勢神宮ははずせないよね。
2. Ise-jingu (shrine)
「伊勢神宮」を意味する他の表現です。日本語の固有名詞を括弧内で補足説明しています。
例文
I wanted to visit the Ise-jingu (shrine) so long.
伊勢神宮に長いこと訪れてみたかった。
関連する質問
- 伊勢えび を英語で教えて! 伊勢海老 を英語で教えて!