shonosukeさん
2024/04/16 10:00
値段を釣り上げる を英語で教えて!
友達がe-bayで話題の商品を買っていたので、「値段を釣り上げて売っているのになぜ買ったの?」と言いたいです。
回答
・jack up
・sell at a higher price
「値段を釣り上げる」は熟語動詞で「jack(他動詞) up(副詞)」と表します。
構文は、疑問副詞(Why)を文頭に助動詞(did)、第三文型(主語[you]+動詞[buy]+目的語[it])、副詞句(値段が釣り上げられているのに:despite of being jacked up)の順で疑問文に構成します。
たとえば“Why did you buy it despite of being jacked up?”とすると「値段が釣り上げられているのになぜ買ったの?」の意味になりニュアンスが通じます。
また従属副詞節を過去進行形に代えて、「値段を釣り上げる」は「sell at a higher price」と訳して“Why did you buy it when they were selling it at a higher price?”とすると「もっと高い値段で売っている(=値段を釣り上げて売っている)のに、なぜ買ったのですか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・jack up
・price gouging/gouge price
Why would you buy it at jacked up price?
値段を釣り上げて売っているのになぜ買ったの?
jacke up には、値上げするという意味があります。
この表現を使うときには、企業が仕方なく値上げをした場合というよりも、値上げに対して快く思っていない・不満があるというような、ネガティブな値上げに対して使われる表現です。
ちなみに、同じような表現として、price gouging/gouge price という表現もあります。
この意味は、適正価格よりも不当に吊り上げるという意味です。
今回の質問のような状況だと、以下のような表現ができると思います。
Why did you buy it? They often gouge the price ridiculously in Ebay.
どうして買ったの? Ebayだと不当に値段を吊り上げていることが多いよ。