shioriさん
2023/07/24 14:00
どうでもよい を英語で教えて!
it doesn't matter 以外で不機嫌な時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I don't care.
・It doesn't matter to me.
・Whatever floats your boat.
I don't care if you're upset, you can't speak to me like that.
「あなたが怒っているとしても、私にそのような口の利き方をすることは許されません。」
「I don't care.」は、「気にしない」「どうでもいい」「構わない」といった意味を持つ英語表現です。相手の意見や提案に対して自分が特に興味を持っていない、あるいはどちらでも良いという意気込みを示す際に使います。ただし、この表現は少々無関心や無礼に聞こえることもあるので、場面や相手との関係性により適切に使用することが重要です。例えば、友人とのカジュアルな会話で「どこで食事をするか」などの選択肢に対して「どこでもいいよ」と伝える際などに使えます。
I couldn't care less.
「全く気にしないよ。」
A: I think I'm going to spend my entire weekend playing video games.
B: Well, whatever floats your boat.
A:「週末はずっとビデオゲームで過ごすつもりだよ。」
B:「まあ、それが君の好きなことなら。」
「It doesn't matter to me.」は何かを選ぶ時や意見を求められた時に、自分が特に好みや希望がないことを表す表現です。「どちらでもいい」や「どうでもいい」の意味合いです。「Whatever floats your boat.」は人が何か特定のことを好む時や、他人の選択を尊重する際に使います。直訳すると「あなたの船を浮かべるものなら何でも」となり、日本語では「あなたが好きなようにしていいよ」という意味になります。
回答
・I don't care.
・Who cares?
動詞 care 「気にかける」「関心がある」を使った2つの「どうでもよい」を紹介します。
*I don't care.
「どうでもよい」でまず思いつくのがこれではないでしょうか。「気にしないよ」という意味ですが,「どうなろうと関係ないよ」という投げやりなニュアンスを含むため,相手をいやな気持ちにさせる恐れがある,ということも覚えておきましょう。
*Who cares?
これは反語的な表現で,「誰が気にするの?誰も気にしないよ」という意味です。誰も気にしないのですから「どうでもよい」ということですね。
ただ,こちらの表現も「どうなろうと知ったことではない」というニュアンスを含んでいるため,使い方には注意しましょう。
*"Can you think over our divorce again?."
"I don't care. I want to think about myself first."
*「離婚のこと,考え直してくれないか。」
「どうでもいいわ。私はまず自分のことを考えたいの。」
・think over~ 「~を考え直す」「~を再検討する」
代名詞が目的語に来るときは,think it over の語順になるので注意です。
・divorce 「離婚」(名詞)
同じ形で「離婚する」という動詞もあります。
*"You should cut down sweets."
"Who cares? It won't be effective anyway."
*「甘い物減らしたほうがいいわよ。」
「どうでもいいわ。どうせ効果ないでしょ。」(ダイエットの場面で)
・cut down 「(数,量)を減らす」
・effective 「効果がある」(形容詞)
・anyway 「いすれにせよ」「どのみち」
繰り返しになりますが,使い方には気をつけましょうね。
参考になりますと幸いです。