Tsukamotoさん
2023/07/24 14:00
元気がない を英語で教えて!
I'm not feeling well 以外でご機嫌をうかがわれたときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Feeling down
・Feeling under the weather
・Feeling out of sorts
I've been feeling a bit down lately.
最近ちょっと落ち込んでいます。
「Feeling down」は英語の表現で、「落ち込んでいる」「元気がない」「憂鬱な気分である」などといった意味を持っています。日本語の「元気がない」や「落ち込んでいる」に近い感情状態を表す言葉です。日常的な会話や書き言葉でよく用いられ、体調が思わしくない時や何か問題に直面し、精神的にストレスを感じている時などに使えます。例えば、「最近、ちょっと落ち込んでいて・・・」と言いたいときには、「I've been feeling down recently...」と表現することができます。
I've been feeling under the weather recently.
「最近、体調がすぐれないんです。」
I've been feeling a bit out of sorts lately.
「最近、ちょっと調子が狂っています。」
Feeling under the weatherは、体調が悪い、特に風邪などの軽い病気を指すフレーズです。一方、Feeling out of sortsは、体調だけでなく、精神的な不調や気分の落ち込みを含みます。具体的には、何かがおかしい、普段の自分でないと感じる状態を表します。したがって、Feeling under the weatherは主に身体的な不調を、Feeling out of sortsは身体的または精神的な不調を指すため、その日の具体的な症状によって使い分けます。
回答
・I feel a little down.
・I have no energy.
「元気がない」の1つ目は
*I feel a little down.
・down 「気分が下がる」「落ち込む」 (形容詞)
元々は「下の方向へ」という意味を持った副詞ですが,人の気持ちにも使うことができるんです。
・a little 「少し」(副詞)
これをつけることで「ちょっと気分的に落ち込んでる」となって,表現がマイルドになります。
2つ目は
*I have no energy.
・energy 「活力」「エネルギー」
no energy と否定なので「エネルギーを持ち合わせてない→元気がない」となります。1つ目の例文が気分的に元気がないに対して,こちらは身体的に元気がないというニュアンスですね。
ちなみに,このように答えると相手はおそらく心配して,"What happened?" (何かあった?)と聞いてきます。元気のない理由も答えられるようにしておきましょう。
参考になりますと幸いです。