Amiko

Amikoさん

2022/12/05 10:00

元気がない を英語で教えて!

風邪をひいてぐったりしているので「元気がないわね。可哀そうに」と言いたいです。

0 4,739
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Feeling down
・Feeling under the weather.
・Out of sorts.

You're feeling down, aren't you? Poor thing.
元気がないみたいね、可哀そうに。

「Feeling down」は、心が沈んでいたり、気分が悪かったり、元気がなかったりする状態を指す表現です。ニュアンス的には物事に対するモチベーションが下がっている、悲しい、落ち込んでいるといった感情を包括します。「アイムフィーリングダウン」は「私は元気がない」「私は気分が落ち込んでいる」などという意味になるため、友人や家族、信頼のおける人と話す際に鬱々とした気持ちを伝えるために使えます。

You seem to be feeling under the weather. I'm sorry for you.
元気がなさそうね。可哀そうに。

You seem out of sorts. I hope you feel better soon.
調子が悪そうね。早く良くなるといいね。

"Feeling under the weather"は、身体の不調、特に軽い病気や風邪を指す際に使われます。具体的な症状を伴うことが多いです。例えば、喉が痛い、鼻が詰まっている、頭が痛い、など。

一方、"Out of sorts"は、具体的な病気ではなく、何となく身体や精神的にすっきりしない、気分が悪い、イライラするなど、一時的な不快感や不調を表します。これは、ストレス、睡眠不足、ホルモンの影響などによるものかもしれません。

つまり、前者は身体的な問題、後者は気分や精神的な問題によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 17:30

回答

・look down
・look depressed

「元気がない」は英語では look down や look depressed などで表現することができます。

You look down. Poor thing.
(元気がないわね。かわいそうに。)
※ poor thing(かわいそうに、気の毒に、残念だったね、など)

You look depressed today. Are you still worried about yesterday's presentation failure?
(今日は元気ないね。昨日のプレゼンの失敗をまだ気にしてるの?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV4,739
シェア
ポスト