Taekoさん
2023/07/24 14:00
ホットカイロ を英語で教えて!
真冬の外で、子供に「ホットカイロいる?」と言いたいです。
回答
・Hand Warmer
・Pocket Heater
・Heat Pack
Do you need a hand warmer? It's really cold outside.
「ホットカイロいる?外は本当に寒いよ。」
ハンドウォーマーは、寒い季節や冷たい環境で手を温めるためのアイテムです。手に握ると体温を上げ、手を暖かく保つ効果があります。主に冬のアウトドア活動、例えばスキーやスノーボード、登山、野球観戦など、手が冷えて困るシチュエーションで使用されます。また、冷房が効き過ぎた室内や通勤、通学時など日常生活でも利用できます。使い捨てタイプと再利用可能なタイプがあり、携帯性や環境への配慮などにより選択します。
Do you need a pocket heater?
「ホットカイロいる?」
Do you need a heat pack?
「ホットカイロいる?」
Pocket Heaterは充電式で再利用可能な暖房デバイスを指し、寒い天候やアウトドア活動時に手を暖めるために使用されます。一方、Heat Packは使い捨ての化学反応を利用して熱を発生させる製品で、筋肉の痛みを和らげるためや、一時的な暖房として使用されます。したがって、Pocket Heaterはより長期的な使用や繰り返し使用に適しているのに対し、Heat Packは一時的な使用や特定の痛みの治療に適しています。
回答
・a hand warmer
・a heat pack
「ホットカイロ」はカタカナですが外来語ではなく,もちろんこのままでは通じません。カイロは「懐炉」という元々の漢字があり,歴とした日本語です。
海外でも「ホットカイロ」は買うことが可能で,英語では a hand warmer というのが最も一般的です。「手を温めるもの」という意味で,小型でコートのポケットなどに入れて使っています。
その他では a heat pack も使われています。heat は「熱」で「熱を持つパック」という意味です。検索すると hand warmer と同じような商品画像が確認されます。
ご質問の「~いる?」は「~が必要ですか?」と言うことで,動詞 need で表すといいです。
*Do you need a hand warmer?
*ホットカイロいる?
もう一つ例文を挙げておきます。
*I carry heat packs in my bag during winter.
*冬の間はホットカイロをかばんに入れて持ち歩いています。
・carry 「携帯する」「持ち歩く」
・during~ 「~のあいだに」(前置詞)
参考になりますと幸いです。