C Kosugeさん
2023/07/24 14:00
残業してください を英語で教えて!
繫忙期に対応するためチームに対して、「今週は残業してください」と言いたいです。
回答
・Please work overtime.
・Could you please stay late?
・Would you mind putting in some extra hours?
We are in the midst of a busy period, so could you please work overtime this week?
私たちは忙しい期間中ですので、今週は残業していただけますか?
「Please work overtime.」は直訳すると「残業してください」となります。このフレーズは上司やマネージャーが部下に仕事の締め切りが迫っている時や仕事量が多い時に使います。また、予期せぬ出来事や問題が起きた際にも使われます。この表現を使用すると、通常の勤務時間を超えて働くことを求めていることを伝えるので、従業員に対して追加の労働をお願いする際に使う表現です。ただし、この表現には部下に対する負担を強いるニュアンスが含まれているため、上司が使用する際は配慮が必要です。
Given our current workload, could you please stay late this week?
「現在の仕事量を考えると、今週は残業していただけますか?」
Would you mind putting in some extra hours this week to help us get through the busy period?
「繁忙期を乗り越えるために、今週は少し残業していただくことは可能でしょうか?」
Could you please stay late?は、特定の日や特定の状況において、仕事を終えるのが通常より遅くなることを求めるときに使います。一方、Would you mind putting in some extra hours?は、一般的に長期間にわたる追加の労働時間を求めるときに使われます。たとえば、プロジェクトの締め切りが迫っているときや、仕事量が多いときなどです。後者はよりフォーマルな表現で、相手に負担をかけることを理解していることを示しています。
回答
・Do overtime this week, please.
・Can you work overtime this week?
「今週は残業してください」の1つ目は,
*Do overtime this week, please.
please をつけて少しソフトな命令文になります。
・overtime 「残業」「時間外労働」という名詞です。
・do 「~をする」(動詞)
do overtime で「残業をする」という文字通りの意味になるので覚えやすいですね。
2つ目は,
*Can you work overtime this week?
こちらは「今週残業をしてもらえますか?」という依頼の表現です。こういう頼み方もあります。
・Can you~? 「~してくれますか?」
Could you~?にすると,さらに丁寧になります。同僚ならCan you~?でよいでしょう。
・work 「働く」(動詞)
work overtime でも「残業する」を表現できます。こちらの overtime は名詞ではなく「時間外で」という副詞で使われています。直訳すると「規定時間外に働く」となりますね。
ちなみに,働く時間がわかっているときには
*Work two hours of overtime,please.
*2時間残業してください。
・・・のように言うこともできます。
・時間数 + of overtime 「○○時間の残業」
参考になりますと幸いです。