yokota kazukoさん
2022/10/24 10:00
残業したくない を英語で教えて!
「残業したくないなあ」と英語で言いたいです。
回答
・I don't want to work overtime.
・I'd rather not stay late at work.
・I'm not keen on burning the midnight oil.
I don't want to work overtime today.
今日は残業したくないなあ。
「I don't want to work overtime.」は「残業したくない」という意味の英語表現です。会社や職場での仕事量が多く、定時を過ぎても仕事が終わらない場合に使います。ただし、一般的には上司やマネージャーに対して直接的にこのフレーズを使うと、仕事に対する意欲がない、責任感が低いと受け取られる可能性があります。そのため、文化や状況により言い方を工夫することが求められます。
I'd rather not stay late at work today if that's alright.
「もしよければ、今日は仕事に遅くまで残りたくないんです。」
I'm not keen on burning the midnight oil tonight.
「今夜は夜更かしして働きたくないなあ。」
これらのフレーズはどちらも自分が遅くまで働くことを好まないという意味ですが、ニュアンスと使う状況は少し違います。「I'd rather not stay late at work」は比較的直訳で、フォーマルな状況でも使用出来ます。「I'm not keen on burning the midnight oil」はよりカジュアルな表現で、「burning the midnight oil」は直訳すると「深夜まで働く」を意味する成句です。より親しい相手やカジュアルな状況で使われることが多い表現です。
回答
・I don't want to work overtime.
残業したくないは
I don't want to Vで"~したくない"
残業はovertimeで表現出来ます。
work overtimeで"残業をする"という使い方が出来ますよ。
I have an important date so I don't want to work overtime.
『大事なデートがあるから残業したくないなあ』
It's very common in my company that we work overtime without pay.
『私の会社では、無給で残業をするのはごく普通のことなんです』