achan

achanさん

2023/07/24 14:00

すぐ止む を英語で教えて!

葬儀のCMで出演者が使う「このもやもやはすぐ止む」のフレーズは英語でなんというのですか?

0 330
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・It won't last long.
・It'll be over soon.

「長くは続かないよ」という意味で、物事がすぐに終わったり、ダメになったりすることを表す口語的な表現です。

例えば、セール品を見て「すぐ売り切れちゃうよ」、儚い幸せに「この幸せも長くは続かないな…」、あるいはバッテリー残量が少ない時に「これじゃすぐ電池切れだ」といった感じで、人、物、状況など何にでも使えます。

This feeling won't last long.
このもやもやは、長くは続きません。

ちなみに、"It'll be over soon." は「もうすぐ終わるよ」という意味で、大変なことや退屈なことがもう少しで終わる時に使います。相手を励ましたり、安心させたりする優しいニュアンスです。辛いトレーニングや長くて退屈な会議の最中などに「もう少しの辛抱だよ!」と声をかける感じで使えますよ。

This feeling will be over soon.
このもやもやした気持ちも、もうすぐ晴れます。

PumpUp

PumpUpさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/10 14:16

回答

・stop soon

「すぐ止む」は上記のように表現します。

stop:止まる、止む
soon:すぐに

stop soon は文の一部分を抜き出したものなので、詳しくは以下の例文をご覧ください。

例文
This uncomfortable feeling will stop soon.
このもやもやはすぐ止む.

uncomfortable:不快な
feeling:感覚、感じ

「もやもや」が具体的にどのような感情を指しているかわからないですが、「落ち着かない、不快な感覚」ではあると思ったので、回答の英文を作りました。

例)
Grief due to bereavement of my husband will stop soon.
夫との死別による悲しみはすぐに収まるだろう

grief:深い悲しみ
due to:~による、~が原因で
bereavement:死別
husband:夫

bereavement はちょっと硬い言葉ですが、モヤモヤした感情を具体的に言い表した場合、このような例文が考えられます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV330
シェア
ポスト