Daisuke

Daisukeさん

2022/07/05 00:00

名前は知っている、聞いたことがある を英語で教えて!

経理部のAさん結婚したんだって!と言われた時に「名前は知ってるけど、顔を見たことはないな。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 740
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 11:01

回答

・I’ve heard of them.
・I’ve heard their name before.
・I'm familiar with the name.

I've heard of them, but I've never seen their face.
名前は知ってるけど、顔を見たことはないな。

"I've heard of them." は、話題に上がった人物や物事について、自分が少なくとも名前や存在を知っているというニュアンスを持つ表現です。これは直接的な知識や経験はないが、名前や評判は耳にしたことがある場合に使われます。たとえば、ある有名なバンドや企業の名前を言われた時、それらについて詳しくは知らないが名前は聞いたことがあるという状況で使えます。敬意を払いながらも親しい関係ではないことを暗示する便利なフレーズです。

I've heard their name before, but I've never seen their face.
名前は知っているけど、顔を見たことはないな。

I'm familiar with the name, but I don't believe I've ever seen their face.
名前は知ってるけど、顔を見たことはないな。

「I’ve heard their name before.」は、相手の名前を以前に聞いたことがあるが、それ以上の情報や詳細を知らない場合に使います。一方、「I'm familiar with the name.」は、名前を何度も聞いたことがあり、それについてある程度の情報や認識がある場合に使います。前者は一度耳にした経験を示し、後者は繰り返し聞いているため、名前に対して親しみや馴染みを感じていることを示します。例えば、新しい同僚の紹介で「I’ve heard their name before.」と言うと、その人についての具体的な知識はないことを暗示し、「I'm familiar with the name.」だとその人の評判や情報を知っている可能性が高いと理解されます。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 17:05

回答

・I know her but never seen her.

I know her but never seen her.
「知ってるけど見たことないな」

Know「知ってる」として訳されますが
日本語の「知ってる」とは少し違っていて

例えばI know lady Gaga 「レディガガ知ってるよ」と言うと、レディガガと顔見知りもしくは友達のようなニュアンスになるので注意!

Never seen 人/物 で「〜を一度も見たことがない」の意味になります。

この文は(I)never seen の最初のIは省略されています。
1番で二つの事柄をつながる場合で主語が同じであれば2回目は同じ主語を続ける必要がありません。

この文が2文であれば
I know her. But I have never seen her.
と主語が2回つく文になります。

役に立った
PV740
シェア
ポスト