Taku Nishinoさん
2023/07/24 14:00
攻勢に出る を英語で教えて!
ロシアが最近使う「大規模攻勢に出る構えです」は英語でなんというのですか?
回答
・Take the offensive
・Go on the attack.
・Seize the initiative.
Russia seems to be preparing to take the offensive recently.
ロシアは最近、攻勢に出る構えをしているようです。
「Take the offensive」とは、「攻撃的になる」または「積極的に行動を起こす」という意味を持つ英語のフレーズです。このフレーズは、議論や競争、対立状況などで、自身が有利になるように主導権を握り、積極的に行動を起こす状況で使われます。自己防衛や反撃の意味合いも含まれており、受け身から攻める立場に転じることを指すことが多いです。
Russia seems to be gearing up to go on the attack recently.
「ロシアは最近、攻撃に出る準備をしているようです。」
Russia seems to be preparing to seize the initiative on a large scale offensive.
ロシアは大規模攻勢に出る構えで、主導権を握ろうとしているようです。
「Go on the attack」は、物理的または口頭で攻撃的な行動を取ることを指します。競争相手に対抗したり、自身の立場を守るために使われます。一方、「Seize the initiative」は、積極的に行動を起こし、状況をコントロールすることを指します。新しいプロジェクトを開始したり、問題に対処するための最初の手段を打つ際に使われます。前者は防御的、後者は積極的なニュアンスがあります。
回答
・take the offensive
・go on the offensive
「攻勢に出る」は英語では take the offensive や go on the offensive などで表現することができます。
They are taking a posture for a large-scale offensive.
(彼らは、大規模攻勢に出る構えです。)
You don’t need to go on the offensive just yet.
(今はまだ、攻勢に出る必要はない。)
※ちなみに offensive は形容詞としても「攻撃的な」という意味を表せますが、「不快な」「イライラさせる」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。