Tomo

Tomoさん

2023/11/14 10:00

優勢に進める を英語で教えて!

試合などで相手よりも勝っている状態を表現する時に「優勢に進める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 213
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Take the lead
・Gain the upper hand.
・Get ahead of the game

Our team has managed to take the lead in the second half of the game.
私たちのチームは試合の後半でリードを取ることができました。

「Take the lead」は、「リードを取る」「主導権を握る」という意味で、誰かがある状況やプロジェクトを制御またはガイドすることを指します。競争状況で自分が先頭に立つことや、あるプロジェクトやタスクをコントロールし、他の人々を指導することを示すことが多いです。また、ダンスなどで相手をリードするときにも使われます。ビジネスやスポーツ、ゲームなどの様々なシチュエーションで使えます。

In the second half of the game, our team was able to gain the upper hand.
試合の後半で、私たちのチームは優勢に進めることができました。

We've managed to get ahead of the game in this match.
「この試合では、私たちはゲームの先手を取ることができました。」

Gain the upper handは競争や対立状況で優位に立つ、制御を握るという意味で使います。一方、Get ahead of the gameは予測や準備を通じて何かに対処することで、問題が発生する前に優位に立つという意味です。前者は対抗相手に対する優位性を、後者は状況全体に対する優位性を示します。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 00:30

回答

・have control of the game
・dominate the game

1. My team had control of the game the entire time during the match.
私のチームは試合の間ずっと優勢でした。

「control」は単純に「コントロール」と解釈して問題はありません。「私のチームが試合をコントロールしていました」という直訳が「優勢でした」という表現に用いられます。

「the entire time」は、「始めから終わりまでずっと」という表現になり、「during the match」と組み合わせることによって「試合の始めから終わりまでずっと」と解釈できます。

2. I dominated the game.
私は試合を優勢に進めました。

「dominate」とは「支配する」と訳すことができます。この文章の直訳は「私は試合を支配しました」となります。

役に立った
PV213
シェア
ポスト