Shotaroさん
2023/07/24 14:00
体験入部 を英語で教えて!
学校で、新入生に「体験入部へお越しください」と言いたいです。
回答
・Trial membership
・Introductory session
・Open House
Please come to the trial membership.
体験入部へお越しください。
「Trial membership」は、日本語で「トライアル会員」や「試用会員」と訳されます。サービスや製品を一定期間無料で利用できる特典を指します。会員登録後、サービス内容を試すことでその価値を判断し、その後有料会員に移行するかどうかを選択できます。例えば、オンライン学習サービスや映画配信サービスなどがこの制度をよく用いています。この制度を設けることで、利用者は自分に合うか試すことができ、企業側も新規顧客獲得につながるため、双方にメリットがあります。
Please come to the introductory session.
「体験入部へお越しください。」
We welcome all freshmen to our Open House to experience what our club has to offer.
新入生の皆さんには私たちのクラブが提供する体験入部(Open House)へぜひお越しいただきたいと思います。
Introductory sessionは特定のコースやプログラムに関する詳細情報を提供するためのもので、新しい参加者や学生が導入されるセッションを指します。これは教育的な環境でよく使われ、新たな話題やスキルを紹介するための時間と場所を提供します。
一方、「Open House」は一般的に学校や企業が自身の施設を公開し、興味を持つ人々が自由に見学や質問をする時間を設けるイベントを意味します。一般的には学校や企業の新規開設や新年度開始時に行われ、その場所の雰囲気や提供しているサービスを理解する機会を提供します。
回答
・trial club enrollment
・joining club for trial
「体験入部」は英語では trial club enrollment や joining club for trial などで表現することができると思います。
If you are interested, I would like you to come for the trial club enrollment.
(もし興味があったら、体験入部へお越しください。)
I joined the basketball club for trial, but I didn’t join officially because practice was pretty hard.
(バスケ部に体験入部したが、練習がかなりハードだったので、正式に入らなかった。)
※ちなみに enrollment はイギリス英語では enrolment とスペルします。
ご参考にしていただければ幸いです。