Joannaさん
2023/04/03 10:00
追体験 を英語で教えて!
韓流ドラマにハマり過ぎて、主人公になり切って見入っているので、「追体験してしまっている」と言いたいです。
回答
・Relive
・Re-experience
・Revisit the experience
I'm so hooked on this K-drama that I'm totally reliving the protagonist's experiences.
私はこの韓流ドラマに完全にハマって、主人公の体験を追体験してしまっています。
「Relive」は英語の動詞で、「再び経験する」、「思い出す」、「回想する」といった意味を持ちます。主に過去の経験や思い出を再び心の中で体験・感じる際に使われます。特に感動的な経験や、大切な出来事、楽しかった思い出などを強く思い返す時に用いられます。例えば、卒業式の思い出を再び心に蘇らせる場合、「卒業式の日をreliveする」のように使います。また、懐かしい映画を見て過去を振り返るといった状況でも使われます。
I'm so hooked on this K-drama that I feel like I'm re-experiencing everything the protagonist goes through.
この韓流ドラマにすごくハマっていて、主人公が経験すること全てを追体験しているかのように感じています。
You're so into this K-drama that you're practically revisiting the experience!
「あなたはこの韓流ドラマに夢中になりすぎて、まるで追体験しているかのようだね!」
"Re-experience"と"revisit the experience"は似た意味を持つが、微妙な違いがあります。
"Re-experience"は、過去の体験や感情を再び経験するという意味で、感情的な深いレベルでの体験を指すことが多いです。例えば、特定の音楽を聴くと子供の頃の記憶を再体験する、など。
一方、"revisit the experience"は物理的または抽象的な体験に戻ることを指します。これはより客観的で、過去の体験を思い出すか、それについて考えることを意味します。例えば、過去のプロジェクトをレビューするためにその経験を再訪する、など。
回答
・relive
・re-experience
「追体験」は英語では relive や re-experience などで表現することができます。
I'm so addicted to Korean dramas that I'm watching them as if I'm the main character, so I'm reliving them.
(韓流ドラマにハマり過ぎて、主人公になり切って見入っているので、追体験してしまっている。)
※be addicted(ハマってる、中毒になってる、など)
※ Korean drama(韓流ドラマ)
ご参考にしていただければ幸いです。