Cocoさん
2022/07/05 00:00
体調不良 を英語で教えて!
具合が悪い時に使う「今日は体調不良の為、休みます。」は英語でなんというのですか?
回答
・Feeling under the weather
・Feeling off-colour.
・Feeling out of sorts.
I'm feeling under the weather today, so I'm going to take the day off.
「今日は体調が悪いので、休みます。」
「Feeling under the weather」は、体調がすぐれない、少し体調が悪いという意味の英語のフレーズです。直訳すると「天気の下で感じる」になりますが、実際のニュアンスは「体調が悪い」です。重病ではなく、風邪をひいたり、頭痛がするなど、軽度の不調を指すことが多いです。例えば、仕事で休むときや、パーティーに参加できないときなど、自分の体調が悪いことを他人に伝える際に使われます。
I'm feeling off-colour today, so I'm going to take a day off.
「今日は体調が悪いので、休みます。」
I'm feeling out of sorts today, so I'll be taking the day off.
「今日は体調不良の為、休みます。」
「Feeling off-colour」は主にイギリス英語で、体調がすこし悪い、または気分がすぐれないときに使います。風邪の初期症状や軽い不快感を指すことが多いです。
一方、「Feeling out of sorts」は主にアメリカ英語で、精神的または身体的な不調を感じるときに使います。これは一時的な気分の落ち込みから、体調不良まで、より広範な状況を含むことができます。
回答
・I’m not feeling very well.
I’m gonna have to take the day off today because I’m not feeling very well.
(本日、体調不良のため休みます。)
「体調不良」は「I’m not feeling very well.」と英語で表現できる定番フレーズです。
「take the day off」で「1日休む」ことを表現できます。
「gonna」は未来形「I'm going to 〜(〜する予定です。)」の口語表現になり、「have to (〜しなければならない)」と合わせて使用することで、未来形の「〜しなければならない」を表現することができます。
ご参考になれば幸いです。