fukuoka

fukuokaさん

2023/04/24 10:00

体調不良 を英語で教えて!

「体調不良で今日休んじゃった」と言うとき、英語で何と言いますか?

0 968
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Feeling under the weather
・Feeling out of sorts
・Feeling off kilter

I took a day off today because I was feeling under the weather.
「体調不良で今日は休んじゃったんだ。」

「Feeling under the weather」とは、体調がすぐれない、少し具合が悪いという意味の英語のフレーズです。風邪をひいている、頭痛がする、体がだるいなど、軽度の病気や不調を指す際に使われます。具体的な病名を伝えるわけではなく、一般的な不調を表現します。友人や同僚に対し、出勤や約束をキャンセルする理由として使うことが多いです。

I took the day off because I was feeling out of sorts.
「体調がすぐれなかったので、今日は休みました。」

I took the day off because I was feeling off kilter.
体調が悪かったので、今日は休んでしまった。

Feeling out of sortsとFeeling off kilterはどちらも調子が悪い、何かが違うという意味ですが、微妙な違いがあります。Feeling out of sortsは体調や精神状態が普段と違うことを表し、具体的な原因は必ずしも明確でないことが多いです。一方、Feeling off kilterは通常、物理的か精神的なバランスが崩れている状態を指します。場面により使い分けられ、体調不良やストレスによる不調を表す際にはout of sorts、バランス感覚の乱れや混乱を表すときにはoff kilterが使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 10:41

回答

・poor physical health
・bad physical condition

体調不良 はpoor physical health/bad physical conditionで表現出来ます。

conditionは"状態、健康状態、体調、コンディション"で
これにbadやpoorを付け加えることによって、"体調が良くない"と表現出来ます。

I had to take today off because I was in bad physical condition.
『体調不良で今日休んじゃった』

Classes were closed due to many students' poor physical health.
『体調不良の生徒が多いので学級閉鎖になりました』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV968
シェア
ポスト