masamiさん
2023/07/24 14:00
まほろば を英語で教えて!
奈良の良さを外国人にも伝えたいので、「ここは、まほろばの土地だ」と言いたいです。
回答
・Paradise
・Land of Happiness
・Promised Land
This place is called the land of paradise.
「ここは、まほろばの土地と呼ばれています。」
「Paradise」は英語で「楽園」や「天国」を意味する言葉です。理想的な状況や穏やかな環境、非常に美しい場所などを指すのに使われます。例えば、美しいビーチやリゾート地を「paradise」と表現したり、何も心配事がない幸せな環境や状況を「paradise」と表現することがあります。また、宗教的な文脈では「天国」を指す言葉としても使用されます。この言葉は、ある場所や状況を極めて肯定的に表現する時に使うことが多いです。
This is the Land of Happiness.
「ここは、まほろばの土地だ」
This place is like the Promised Land.
「ここは、まほろばの土地みたいだよ。」
Land of Happinessは幸せが溢れている場所や状況を指す一方、Promised Landは宗教的な文脈でよく使われ、約束された、あるいは目指すべき理想的な場所を指します。したがって、Land of Happinessは現在またはすぐに達成可能な幸せを指すのに対し、Promised Landは達成するために努力や旅を必要とする遠い目標を指すことが多いです。
回答
・wonderful place
・great place
日本の古い表現「まほろば」は英語では wonderful place や great place などで表現することができると思います。
This is the wonderful place. I want people all over the world to know this.
(ここは、まほろばの土地だ。このことを世界中の人達に知ってもらいたい。)
This town can be called the great place because it is located on the side of the 〇〇 river.
(この街は、〇〇川の側に位置しているので、まほろばと言える。)
※ちなみに wonderful や great はどちらも「素晴らしい」という意味も表せますが、wonderful は「不思議な」というニュアンスを含ませることができ、great は「偉大な」というニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。