Yayoiさん
2023/07/24 14:00
引き戸 を英語で教えて!
ものの在処を訪ねた時に使う「その引き戸の中にあるよ」は英語でなんというのですか?
回答
・Sliding door
・Sliding panel
・Pocket door
It's in the sliding door.
「それは引き戸の中にあるよ。」
スライディングドアは、その名前の通り開閉する際にスライドする扉のことを指します。一般的には、狭いスペースを効果的に利用したい場合や、扉が開いた時に周囩の物にぶつからないようにしたい場合などに使用されます。主にクローゼットやショーケース、エントランスなどに取り付けられ、特に都市部の狭い住宅やビジネス施設においてよく見かけます。また、和室の障子や襖もスライディングドアの一種と考えることができます。
It's in the sliding panel.
「それは引き戸の中にあるよ。」
It's in the pocket door.
「それは引き戸の中にあるよ。」
Sliding panelは、通常、窓やクローゼット、あるいは大きな部屋の間隔を分けるために使われる移動式のパネルを指します。一方、Pocket doorは、壁の中に収納できるドアのことを指します。主にスペースを節約したい場合や、ドアが開いていると邪魔になる場合に使います。したがって、これらの言葉は、それぞれ異なる場所や目的で使い分けられます。
回答
・sliding door
・slide door
「引き戸」は英語では sliding door や slide door などで表現することができます。
It's on the other side of that sliding door. I left it there yesterday.
(その引き戸の中にあるよ。昨日、そこにしまったんだ。)
This slide door is broken, so I want to buy a new one.
(この引き戸が壊れちゃったから、新しいのを買いたい。)
※ちなみに、スラングですが back door は「不正な方法」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。