moribeさん
2023/07/24 14:00
ホコリ取り を英語で教えて!
ホコリが溜まってるので、「ホコリ取りできれいにして」と言いたいです。
回答
・Dusting
・Wiping away the dust
・Dust removal
Could you please do some dusting? It's getting quite dusty here.
「ホコリ取りをしてもらえますか?ここはかなりホコリが溜まってきています。」
「Dusting」は、主に「ほこりを払う」や「拭き掃除をする」という意味を持つ英語の単語です。家庭内での掃除シーンなどでよく使われます。また、料理の文脈では、「粉を振りかける」という意味でも使われます。例えば、お菓子作りで砂糖や粉類を軽く振りかける行為を「dusting」と言います。どちらの場合も、表面に軽く何かを撒く、払う、というニュアンスが含まれています。
Can you start wiping away the dust? It's piling up.
「ホコリが溜まってきているから、取ってくれる?」
Could you use the dust removal to clean it up, please?
「ホコリ取りを使って掃除してもらえますか?」
Wiping away the dustは、物理的に布やスポンジなどを使って、目に見える塵や埃を取り除く行為を指します。たとえば、家具や窓ガラス、テレビの画面などを拭くときに使います。一方、Dust removalはより一般的な表現で、特に専門的な状況や大掛かりな清掃作業を指すことが多いです。たとえば、エアコンのフィルターの清掃や、建築現場での塵埃除去などに使われます。
回答
・feather duster
・dust remover
「ホコリ取り」は英語では feather duster や dust remover などで表現することができます。
There's a lot of dust around here. Clean it up with a feather duster.
(この辺り、ホコリが溜まってるよ。ホコリ取りできれいにして。)
The dust remover I bought newly is very easy to use.
(新しく買ったホコリ取りは凄い使いやすいよ。)
※ちなみに、「ホコリのかたまり」のことをスラングで dust bunny(ホコリのうさぎ)と言ったりします。
ご参考にしていただければ幸いです。