natsuoさん
2023/07/24 14:00
薄らぐ を英語で教えて!
友人に「これで不安が薄らいだよ」と言いたいです。
回答
・Fade away
・Diminish
・Dwindle
Your worries should fade away with this.
これであなたの不安が薄らぐはずだよ。
「Fade away」は、徐々に消えていく、視界から消える、存在感が薄れるなどのニュアンスを持つ英語のフレーズです。物事が徐々に消えていく様子や、人や物の影響力や存在感が次第に弱まっていく様子を表現する際に使われます。例えば、音が遠ざかっていく様子や、記憶が薄れていく様子などを表現するのに適しています。また、比喩的に人の名声や人気が衰えていく様子を指す言い方としても使われます。
This has diminished my anxiety.
「これで不安が薄らいだよ。」
My worries started to dwindle after this.
これで不安が薄らいだよ。
DiminishとDwindleは両方とも「減少する」や「小さくなる」という意味を持つが、使用するコンテキストやニュアンスに違いがあります。Diminishは、大きさ、重要性、効果などが減少する時によく使われます。例えば、「その会社の影響力が減少している」はthe company's influence is diminishingと表現します。一方、Dwindleは、数や量がだんだんと減少していく様子を表します。特に物質的なものや具体的な数値に対して使われます。例えば、「残りの食料が少なくなってきた」はour remaining food is dwindlingと表現します。
回答
・fade
・recede
「薄らぐ」は英語では fade や recede などで表現することができます。
Thank you for teaching me various things. My anxiety faded by this.
(いろいろ教えてくれてありがとう。これで不安が薄らいだよ。)
※ anxiety(不安、懸念、など)
As for my memories with you, my memory will never recede.
(君との思い出に関しては、記憶が薄らぐことはない。)
※ちなみに、サイドからトップにかけて、だんだん長さを長くしてグラデーションにする海外で人気の(最近は日本でも)髪型のことを fade と言います。
ご参考にしていただければ幸いです。