Haruka Konnno

Haruka Konnnoさん

Haruka Konnnoさん

草の根活動 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

会社で部下に「市場の意識を変えるには草の根活動が必要だ」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Grassroots activism
・Community organizing
・Boots on the Ground activism

We need grassroots activism to change market awareness.
「市場の意識を変えるには、草の根活動が必要だよ。」

草の根活動(Grassroots activism)は、一般市民が社会変革や政策改革を目指して自発的に行う活動のことを指します。特に地域社会や少数者の声を政策に反映させるために、広範囲の課題に対して広く深く関与します。この活動は、環境問題、人権問題、公衆衛生、教育改革など様々なテーマで行われています。また、集会やデモ、署名活動、地域の選挙への参加など、様々な方法で行われます。政策決定者や大企業、メディアなど、大きな権力を持つ者たちに対抗するために、一般市民が自分たちの声を上げる力を持つことを示す活動です。

We need grassroots community organizing to change the market perception.
「市場の意識を変えるには草の根活動が必要だ。」

We need boots on the ground activism to change the market awareness.
「市場の意識を変えるには、草の根活動が必要だ。」

「Community organizing」は、特定の地域やコミュニティの人々を組織し、共通の問題に対処するために行動を起こすことを指す。一方、「Boots on the Ground activism」は、直接行動を起こし、デモや抗議などの公的な活動に参加することを指す。このフレーズは、物理的にその場所にいて直接的な行動をとることに重点を置いています。したがって、ネイティブスピーカーは、地域の問題に対する長期的な解決策を模索しているときは「Community organizing」を、短期的な変化を求めて積極的に行動しているときは「Boots on the Ground activism」を使い分けることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/17 17:31

回答

・grass roots activities
・grass roots movement

「草の根活動」は英語では grass roots activities や grass roots movement などで表現することができます。

The grass roots activities are needed to change the mindset of the market.
(市場の意識を変えるには草の根活動が必要だ。)

Their grass roots movement has borne fruit and our recognition has increased.
(彼等の草の根活動が実を結び、我々の認知が上がった。)
※ recognition(認知、認識、など)

※ちなみに grass は「草」という意味ですが、スラングで「大麻」という意味を表すことがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 504
役に立った
PV504
シェア
ツイート