TAKU

TAKUさん

2023/07/24 14:00

身の回り を英語で教えて!

学校で生徒に「身の回りの片づけをしなさい」と言いたいです。

0 637
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Personal belongings
・Personal effects
・Personal items

Please tidy up your personal belongings.
「自分の身の回りのものを片付けてください。」

「Personal belongings」は「個人の持ち物」や「私物」という意味で、日本語では主に「身の回りの品」と訳されます。これには衣類、携帯電話、手帳、財布、鍵、化粧品、アクセサリーなどが含まれます。このフレーズは、たとえばホテルをチェックアウトする際に「部屋に私物を忘れていないか確認してください」、あるいは飛行機や電車から降りる際に「お忘れ物がないかご確認ください」などのシチュエーションで使われます。

Please tidy up your personal effects.
「自分の身の回りのものを片付けてください。」

Please tidy up your personal items.
「身の回りのものを片づけてください。」

Personal effectsとPersonal itemsはどちらも個人の所有物を指す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Personal itemsは一般的に日常生活でよく使われ、特定の人が所有する物品全般を指します。これに対してPersonal effectsはより特定の状況、特に遺品や旅行中に持ち歩く個人用品などを指すことが多いです。たとえば、飛行機の中での手荷物を指すときや、遺産分割の際に亡くなった人が所有していた物を指すときなどに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/16 18:49

回答

・surround
・around

「身の回り」は英語では surround や around などを使って表現することができると思います。

Before you go home, please tidy up surround you.
(帰る前に、身の回りの片づけをしなさい。)
※ tidy up(片づける、整える、など)

He checked around, but couldn’t find his wallet.
(彼は身の回りを確認したが、財布は見つからなかった。)

※ちなみに、「身の回りのもの」と言いたい場合は personal belongings と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV637
シェア
ポスト