keiko O

keiko Oさん

2023/07/24 14:00

心理状態 を英語で教えて!

会社で部下に「営業のコツは顧客の心理状態を見極めることだよ」と言いたいです。

0 301
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Mental state
・State of mind
・Psychological condition

The trick to sales is discerning the customer's mental state.
「営業のコツは顧客の心理状態を見極めることだよ。」

「Mental state」は「精神状態」や「心の状態」を指す言葉で、人の感情や考え、認知の状態を表します。喜びや悲しみ、怒りや恐怖などの感情状態や、集中力が高い、混乱している、リラックスしているなどの状態を示すことができます。また、精神疾患やストレス、疲労などの精神的な問題を指すこともあります。医療や心理学、教育などの専門分野で使われることが多いですが、日常的な会話でも使える表現です。例えば、「彼のメンタルステートが不安定だから、ちょっと心配だよ」といった具体的な使い方があります。

The key to sales is discerning the customer's state of mind.
「営業のコツは顧客の心理状態を見極めることだよ。」

The key to sales is discerning the psychological condition of the customer.
「営業のコツは顧客の心理状態を見極めることだよ。」

State of mindとPsychological conditionはともに精神状態を表すが、日常的な使い方ではニュアンスが異なる。State of mindは一時的な感情や考え方を指すのに対し、Psychological conditionはより深刻で持続的な精神的な問題を指す。例えば、一時的に落ち込んでいる場合はI'm in a sad state of mindと言い、長期的なうつ病を表す場合はI have a psychological conditionと言う。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/16 06:59

回答

・mental state
・psychological state

「心理状態」は英語では mental state や psychological state などで表現することができます。

The key of the business is seeing the mental state of the customer.
(営業のコツは顧客の心理状態を見極めることだよ。)

If your psychological state is not stable, you can't play well.
(心理状態が安定していないと、良いプレーは出来ない。)

※ちなみに state は「状態」や「州」といった意味に加えて、「言う」や「述べる」という意味でも使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV301
シェア
ポスト