Daisuke Mさん
2023/07/24 14:00
ぐったり を英語で教えて!
家族に「今日は仕事で疲れてぐったりだよ」といいたいです。
回答
・Exhausted
・Worn out
・Beat.
I'm totally exhausted from work today.
「今日は仕事で疲れてぐったりだよ。」
「Exhausted」は、物理的または精神的に非常に疲れ果てている状態を示す英語の形容詞です。長時間の運動や勉強、仕事、ストレスなどによって体力や精神力が極限まで使い果たされた状態を指します。日本語では、「疲れ果てた」「くたくた」「ぐったり」といった表現に近いです。具体的な使用例としては、「一日中運動した後で全く力が残っていない」や「試験勉強で頭がパンクしそう」といったシチュエーションで使えます。
I'm completely worn out from work today.
「今日は仕事で疲れてぐったりだよ。」
I'm beat from work today.
今日は仕事で疲れてぐったりだよ。
Worn outとbeatはどちらも非常に疲れていることを示す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Worn outは物理的、精神的な疲労を表し、長期的な疲労感を指すことが多いです。例えば、一日中働いた後や厳しいトレーニングを終えた後などに使います。一方、beatは短期的な疲労感を示し、一時的にエネルギーが尽きた状態を表します。例えば、ハードな運動をした直後や試験を終えた直後などに使います。
回答
・limp
・be exhausted
「ぐったり」は英語では limp や be exhausted などで表現することができます。
I'm limp with fatigue of the work today. I'm going to go to bed.
(今日は仕事で疲れてぐったりだよ。もう寝るわ。)
If I practice too much, I'll be exhausted, so I'll stop now.
(練習し過ぎるとぐったりするから、もう止めるわ。)
※ be exhausted には「疲れ切った」という意味があるので、「(疲れて)ぐったり」というニュアンスで使うこともできると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。