Satou nami

Satou namiさん

2024/08/01 10:00

会うとぐったりする を英語で教えて!

おしゃべりが止まらない友達と会うと疲れるので、「彼女に会うとぐったりする」と言いたいです。

0 161
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・He's so draining to be around.
・He's exhausting.

「彼と一緒にいるとマジで疲れる」「エネルギー全部吸い取られる感じ」といったニュアンスです。

相手がネガティブな話ばかりしたり、わがままだったり、常に気を遣わせるタイプで、一緒にいると精神的にどっと疲れてしまう…そんなシチュエーションで使えます。友達への愚痴などでよく聞く表現です。

She's so draining to be around because she never stops talking.
彼女、ずっと喋ってるから一緒にいると本当にぐったりするよ。

ちなみに、"He's exhausting." は「彼ってほんと疲れるよね」というニュアンスで使います。単に彼が疲れているのではなく、彼の言動や存在自体が周りを精神的にどっと疲れさせる、という意味です。話が長すぎたり、要求が多かったり、常にネガティブな人と一緒にいて「もうヘトヘト…」と感じた時にぴったりの一言です。

She's exhausting. I'm always so drained after we hang out.
彼女に会うとぐったりする。会った後はいつもヘトヘトだよ。

emi higashi

emi higashiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 17:27

回答

・I feel exhausted after hanging out with her.
・I get really tired after seeing her.

1. I feel exhausted after hanging out with her.
彼女に会うとぐったりする。

I feel exhausted after hanging out with her because of her endless talking.
彼女と会うと彼女の終わりのないおしゃべりで疲れます。

exhaustedは、非常に疲れたという意味で、tired よりも強い疲労感や消耗を表現するときに使います。
hanging out with ~:~と一緒に過ごす
友達や知人とリラックスした時間を過ごすという表現です。

I enjoy hanging out with my friends at the park.
公園で友達と一緒に過ごすのが好きです。

2. I get really tired after seeing her.
彼女に会うとぐったりする。

I get really tired after seeing her because she never stop talking.
彼女のおしゃべりが止まらないので、彼女に会うとぐったりする。

really:非常に
tired にreally を付けることで「とても、非常に」疲れているということを表現しています。

役に立った
PV161
シェア
ポスト