Takuya

Takuyaさん

Takuyaさん

日本式 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

外国人の友人に「家では靴を脱ぐのが日本式だよ」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Japanese-style
・Nippon-style
・Japanese-inspired

In Japan, it's customary to take off your shoes at home.
日本では、家に入るときは靴を脱ぐのが習慣だよ。

「Japanese-style」は「日本風」や「日本式」を意味する英語表現です。主に日本独自の文化やスタイル、伝統を反映した何かを指すときに使用されます。例えば、インテリアやファッション、食事、芸術などを表現するのに使われます。また、日本の方法や手法を取り入れたものを指す場合にも使います。このフレーズは日本以外の国や地域で、日本独特の特徴や魅力を強調するためによく用いられます。

We take off our shoes at home, it's the Japanese way.
「家では靴を脱ぐんだ、それが日本の習慣だよ。」

We have a Japanese-inspired rule at home where we take off our shoes.
「家では日本風に靴を脱ぐルールがあるんだよ。」

Nippon-styleは、一般的に、日本の伝統や文化、特に美術やデザインなどの視覚的な要素に直接的な言及をする際に使われます。これは直訳的なスタイルを指すことが多いです。

一方、Japanese-inspiredは、日本の文化やスタイルに触発されたもの、またはそれらに基づいて作られたものを指す際に使われます。これは必ずしも日本の伝統的なスタイルを完全に反映しているわけではなく、ある要素が日本的な影響を受けていることを指すことが多いです。

例えば、Nippon-styleの家は伝統的な日本家屋を指し、Japanese-inspiredの家は日本のデザイン要素を取り入れた現代的な家を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/15 15:38

回答

・Japanese fashion
・Japanese style

「日本式」は英語では Japanese fashion や Japanese style などで表現することができます。

It's Japanese fashion to take off your shoes at home.
(家では靴を脱ぐのが日本式だよ。)

This is a Japanese style, so I think there are differences from the authentic Italian food.
(これは日本式なので、本場のイタリア料理とは違いがあると思います。)
※ authentic(本場の、本物の、など)

※ちなみに style を使った言い回しで、out of style と言うと「流行遅れの」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 143
役に立った
PV143
シェア
ツイート